Among delicate beauties, Diana prefers planting radishes to palace schemes. Yet this blunt outcast claims the Emperor’s absolute trust and a fierce General’s bleeding heart. As war erupts and the harem plots, can an Empress armed only with
Translations
标题
废柴农女:朕的红萝卜最甜!
简介
娇弱美人环绕,黛安娜却只想种萝卜。可这直言不讳的宫外人,竟深得皇帝信赖,将军为她倾心。战火与宫斗并行,身怀真理的她能否在皇室牢笼中幸存?
शीर्षक
हरम? मैं तो बस खेती करूँगी!
विवरण
डायना, नाजुक सुंदरियों के बीच, महल की साज़िशों के बजाय मूली उगाना पसंद करती है। फिर भी इस सीधी-सादी बाहरी व्यक्ति पर सम्राट का पूर्ण विश्वास है और एक क्रूर जनरल का दिल उसके लिए धड़कता है।
Título
¿Reinar el harén? ¡Prefiero mi huerto!
Descripción
Entre bellezas delicadas, Diana prefiere plantar rábanos a las intrigas palaciegas. Pero esta marginada se gana la confianza del Emperador y el amor de un General. ¿Podrá sobrevivir en la jaula real?
العنوان
حكم الحريم؟ دعوني أزرع!
الوصف
بين الجميلات، تفضل ديانا زراعة الفجل. هذه الغريبة تكسب ثقة الإمبراطور وقلب جنرال. مع اندلاع الحرب والمؤامرات، هل تنجو الإمبراطورة المسلحة بالحقيقة فقط؟
Titre
Le Harem ? Moi, je cultive mes radis !
Description
Parmi les beautés délicates, Diana préfère planter des radis aux intrigues du palais. Pourtant, cette paria gagne la confiance de l'Empereur et le cœur d'un Général. Survivra-t-elle à la cage royale ?
শিরোনাম
হারেম চালাবো না, আমি চাষাবাদ করবো!
বিবরণ
সুন্দরী রমণীদের ভিড়ে ডায়ানা প্রাসাদের চক্রান্তের চেয়ে মূলা লাগাতে পছন্দ করে। তবুও এই স্পষ্টবাদী বহিরাগত সম্রাটের পরম বিশ্বাস এবং এক দুর্ধর্ষ জেনারেলের হৃদয় জয় করে।
Título
Governar o Harém? Deixe-me plantar!
Descrição
Entre belezas delicadas, Diana prefere plantar rabanetes às tramas do palácio. Contudo, essa pária conquista a confiança do Imperador e o coração de um General. Conseguirá ela sobreviver?
Название
Гарем? Я лучше буду сажать редис!
Описание
Среди изящных красавиц Диана предпочитает сажать редис, избегая дворцовых интриг. Но эта прямолинейная изгой завоевывает доверие Императора и сердце Генерала. Выживет ли она в этой королевской клетке?
عنوان
حرم پر حکومت؟ مجھے تو زراعت کرنی ہے!
تفصیل
نازک حسیناؤں کے درمیان، ڈیانا کو محلاتی سازشوں کے بجائے مولی لگانا زیادہ پسند ہے۔ لیکن یہ منہ پھٹ درباری شہنشاہ کا مکمل اعتماد اور ایک سرکش جرنیل کی محبت پا لیتی ہے۔
Judul
Kuasai Harem? Biarkan Aku Bercocok Tanam
Deskripsi
Di antara wanita cantik, Diana lebih suka menanam lobak daripada intrik istana. Namun orang buangan ini mendapatkan kepercayaan Kaisar dan hati seorang Jenderal yang penuh gairah. Akankah ia selamat?
Titel
Harem regieren? Ich pflanze lieber Radieschen!
Beschreibung
Zwischen zarten Schönheiten pflanzt Diana lieber Radieschen als sich in Palastintrigen zu verstricken. Doch diese Außenseiterin gewinnt das Vertrauen des Kaisers und das Herz eines Generals. Kann sie überleben?
タイトル
ハーレム?私は畑を耕す!
概要
華やかな美女たちの中で、宮廷の策略よりもカブを植えることを選ぶダイアナ。この率直なアウトカーストは、皇帝の絶大な信頼と将軍の熱い心をつかむ。彼女は生き残れるのか?
शीर्षक
हरमचे राज्य? मला शेती करू द्या!
वर्णन
कोमल सुंदरींमध्ये, डायनाला राजवाड्याच्या योजनांपेक्षा मुळे लावणे अधिक आवडते. तरीही, ही स्पष्टवक्ती बहिष्कृत व्यक्ती सम्राटाचा पूर्ण विश्वास आणि एका क्रूर जनरलचे हृदय जिंकते. ती वाचेल का?
శీర్షిక
హారెంను పాలించాలా? నన్ను సాగు చేయనివ్వండి!
వివరణ
కోమలమైన సౌందర్యాల మధ్య, డయానా రాజభవనపు కుట్రల కంటే ముల్లంగిని పండించడానికే ఇష్టపడుతుంది. అయినా ఈ తిరస్కరించబడిన వ్యక్తి చక్రవర్తి సంపూర్ణ విశ్వాసాన్ని, సేనాని మనస్సును గెలుచుకుంటుంది. ఆమె ఎలా నిలుస్తుంది?
Başlık
Harem mi? Ben bahçemde çalışırım!
Açıklama
Hassas güzellikler arasında Diana, saray entrikaları yerine turp ekmeyi tercih eder. Bu dışlanmış kadın, İmparator'un güvenini ve bir General'in kalbini kazanır. Harem ayak oyunlarına karşı hayatta kalabilecek mi?
தலைப்பு
அரண்மனை ஆளவா? நான் விவசாயம் செய்வேன்!
விளக்கம்
மென்மையான அழகிகளுக்கு மத்தியில், டயானா அரண்மனைச் சதித்திட்டங்களை விட முள்ளங்கியை நட விரும்புகிறாள். ஆனால் இந்த வெளிப்படையான புறக்கணிக்கப்பட்டவள் பேரரசரின் முழுமையான நம்பிக்கையையும் தளபதியின் இதயத்தையும் பெறுகிறாள். அவள் பிழைப்பீர்களா?
Tiêu đề
Quản Hậu Cung ư? Để tôi đi trồng rau!
Mô tả
Giữa những mỹ nữ kiều diễm, Diana thà trồng củ cải hơn là tham gia mưu đồ cung điện. Tuy nhiên, kẻ bị ruồng bỏ thẳng thắn này lại giành được sự tin tưởng tuyệt đối của Hoàng đế và trái tim của một Đại tướng. Liệu cô có sống sót?
제목
하렘? 난 밭이나 갈련다!
설명
고운 미녀들 사이에서 다이애나는 궁중 음모보다 무 심기를 선호한다. 하지만 이 솔직한 아웃사이더는 황제의 전적인 신뢰와 용감한 장군의 마음을 얻는다. 그녀는 살아남을 수 있을까?
標題
管後宮?不如我去耕田啦!
簡介
眾多嬌美佳人中,戴安娜寧願種蘿蔔都唔想捲入宮闈鬥爭。呢個直率嘅外人竟然贏得皇帝信任同大將軍嘅心。戰爭同宮鬥齊發,佢能喺皇室牢籠中生存落去嗎?
Titolo
Regnare sull'Harem? Preferisco coltivare!
Descrizione
Tra delicate bellezze, Diana preferisce piantare ravanelli piuttosto che complottare a palazzo. Eppure quest'emarginata ottiene la fiducia dell'Imperatore e il cuore di un Generale. Riuscirà a sopravvivere?