Raised as a prisoner, promised as a bride—she lived a lie. A single bite of osmanthus cake brought back a memory—and a mother’s face. On the day of betrayal, the truth came crashing in.
She wasn’t lost. She was stolen.
Translations
标题
情深叠嶂,谎如糖霜
简介
她被当作囚犯抚养,后又被许配为人妻,一生谎言。一块桂花糕唤回记忆,母亲的面容浮现。背叛之日,真相大白。她并非失落,而是被窃取。
शीर्षक
प्यार की परतें, झूठ की बर्फ़
विवरण
कैदी बन कर पली, दुल्हन बना कर वादा किया गया – वो एक झूठ जी रही थी। एक निवाले ने याददाश्त और माँ का चेहरा वापस लाया। धोखे के दिन, सच्चाई सामने आई। वो खोई नहीं थी, बल्कि चोरी हुई थी।
Título
Amor a capas, mentiras heladas
Descripción
Criada como prisionera, prometida como novia, vivió una mentira. Un bocado de pastel de osmanthus trajo un recuerdo y el rostro de una madre. El día de la traición, la verdad salió a la luz. No estaba perdida, fue robada.
العنوان
الحب طبقات، الأكاذيب صقيع
الوصف
تربت كسجينة، ووعدت كعروس—عاشت كذبة. لقمة واحدة من كعكة الأوثام أعادت ذكرى ووجه أمها. وفي يوم الخيانة، انكشفت الحقيقة. لم تكن ضائعة، بل سُرقت.
Titre
Amour superposé, mensonges glacés
Description
Élevée comme prisonnière, promise comme épouse, elle vivait un mensonge. Une bouchée de gâteau à l'osmanthus a ravivé un souvenir et le visage d'une mère. Le jour de la trahison, la vérité a éclaté. Elle n'était pas perdue, elle a été volée.
শিরোনাম
প্রেমের স্তর, মিথ্যের আস্তরণ
বিবরণ
বন্দিনী হিসেবে বড় হয়েছে, কনে হিসেবে প্রতিশ্রুত—সে এক মিথ্যা জীবনযাপন করেছে। ওসমান্থাস কেকের এক কামড় একটি স্মৃতি—এবং মায়ের মুখ ফিরিয়ে এনেছে। বিশ্বাসঘাতকতার দিনে, সত্য উন্মোচিত হলো। সে হারায়নি, তাকে চুরি করা হয়েছিল।
Título
Amor em Camadas, Mentiras no Glacê
Descrição
Criada como prisioneira, prometida como noiva – ela viveu uma mentira. Uma mordida de bolo de osmanthus trouxe de volta uma memória e o rosto de uma mãe. No dia da traição, a verdade veio à tona. Ela não estava perdida, foi roubada.
Название
Слои любви, иней лжи
Описание
Выросшая в неволе, обещанная в невесты — она жила во лжи. Всего один кусочек османтусового пирога вернул память и лицо матери. В день предательства правда открылась. Она не потерялась. Ее украли.
عنوان
محبت کی تہیں، فراسٹنگ میں جھوٹ
تفصیل
قیدی کے طور پر پالی گئی، دلہن کے طور پر وعدہ کی گئی—وہ ایک جھوٹ جی رہی تھی۔ عثمانتس کیک کے ایک نوالے نے ایک یاد — اور ماں کا چہرہ واپس لایا۔ دھوکہ دہی کے دن، سچائی سامنے آئی۔ وہ کھوئی نہیں تھی، بلکہ چرائی گئی تھی۔
Judul
Cinta Berlapis, Dusta Berglasir
Deskripsi
Dibesarkan sebagai tahanan, dijanjikan sebagai pengantin—ia hidup dalam kebohongan. Sepotong kue osmanthus mengembalikan ingatan dan wajah seorang ibu. Pada hari pengkhianatan, kebenaran terungkap. Ia tidak hilang, ia dicuri.
Titel
Liebe in Schichten, Lügen im Frost
Beschreibung
Als Gefangene erzogen, als Braut versprochen – sie lebte eine Lüge. Ein Bissen Osmanthuskuchen brachte eine Erinnerung und das Gesicht einer Mutter zurück. Am Tag des Verrats brach die Wahrheit herein. Sie war nicht verloren. Sie wurde gestohlen.
タイトル
層なす愛、嘘のフロスティング
概要
囚人として育てられ、花嫁として約束された彼女は嘘を生きていた。金木犀のケーキ一口が記憶と母の顔を呼び戻す。裏切りの日、真実が明かされる。彼女は失われたのではなく、盗まれたのだ。
शीर्षक
प्रेमाचे थर, खोटेपणाची साखर
वर्णन
कैदी म्हणून वाढवली, वधू म्हणून वचनबद्ध – ती एक खोटं जीवन जगत होती. ऑस्मन्थस केकच्या एका घासाने एक आठवण – आणि आईचा चेहरा परत आणला. विश्वासघाताच्या दिवशी, सत्य उघड झाले. ती हरवली नव्हती. तिला चोरले गेले होते.
శీర్షిక
ప్రేమ పొరలు, అబద్ధాల కప్పు
వివరణ
ఖైదీగా పెరిగింది, పెళ్లికూతురుగా వాగ్దానం చేయబడింది—ఆమె ఒక అబద్ధాన్ని జీవించింది. ఓస్మాంథస్ కేక్ ఒక్క ముద్ద జ్ఞాపకాన్ని—మరియు తల్లి ముఖాన్ని తిరిగి తెచ్చింది. నమ్మకద్రోహం రోజున, నిజం బయటపడింది. ఆమె పోలేదు. ఆమెను దొంగిలించారు.
Başlık
Katmanlı Aşk, Buzlu Yalanlar
Açıklama
Mahkum olarak büyütüldü, gelin olarak söz verildi - bir yalanla yaşadı. Bir lokma osmanthus keki bir anı ve bir annenin yüzünü geri getirdi. İhanet gününde gerçek ortaya çıktı. Kaybolmamıştı. Çalınmıştı.
தலைப்பு
அடுக்கு காதல், பொய் உறைபனி
விளக்கம்
கைதியாக வளர்க்கப்பட்டு, மணப்பெண்ணாக வாக்களிக்கப்பட்டாள்-அவள் ஒரு பொய்யில் வாழ்ந்தாள். ஒரு ஒஸ்மந்தஸ் கேக் துண்டு ஒரு நினைவையும், ஒரு தாயின் முகத்தையும் மீட்டெடுத்தது. துரோகத்தின் நாளில், உண்மை வெளிப்பட்டது. அவள் தொலைந்து போகவில்லை, திருடப்பட்டாள்.
Tiêu đề
Tình Yêu Lớp Lớp, Dối Trá Đông Lạnh
Mô tả
Bị nuôi như tù nhân, hứa gả làm dâu—cô sống trong lời dối trá. Một miếng bánh hoa quế gợi lại ký ức—và khuôn mặt mẹ. Vào ngày phản bội, sự thật vỡ òa. Cô không bị lạc. Cô đã bị đánh cắp.
제목
사랑의 겹, 거짓의 서리
설명
죄수로 길러지고 신부로 약속된 그녀는 거짓된 삶을 살았다. 계수나무 케이크 한 입이 기억과 어머니의 얼굴을 되살렸다. 배신의 날, 진실이 드러났다. 그녀는 길을 잃은 것이 아니었다. 그녀는 도둑맞았다.
標題
情深疊障,謊如糖霜
簡介
佢被當係囚犯養大,之後被應承做新娘,一生都活喺謊言入面。一啖桂花糕勾起咗回憶,同埋阿媽嘅面孔。喺背叛嘅嗰日,真相大白。佢係被偷走,而唔係失蹤。
Titolo
Amore a Strati, Bugie Ghiacciate
Descrizione
Cresciuta come prigioniera, promessa sposa – ha vissuto una bugia. Un boccone di torta all'osmanthus ha riportato un ricordo e il volto di una madre. Il giorno del tradimento, la verità è venuta alla luce. Non era perduta. Era stata rubata.