Xia Xiaolan, driven to despair by a neighbor's false accusations in her past life, dies by her own hand. Reborn, she stops cooking for elementary students. When the neighbors' children get food poisoning from cheap meals, the parents apolog
Translations
标题
善良不廉价
简介
夏晓兰前世被邻居诬陷,绝望自尽。重生后,她拒绝为小学生做饭。当邻家孩子食物中毒,父母道歉时,重生的夏晓兰拒绝原谅。
शीर्षक
दया सस्ती नहीं
विवरण
पिछली जिंदगी में पड़ोसी के झूठे आरोपों से परेशान होकर शिया शियाओलन ने आत्महत्या कर ली। दोबारा जन्म लेकर, उसने बच्चों के लिए खाना बनाना बंद कर दिया। जब पड़ोसी के बच्चे सस्ते खाने से बीमार पड़े, तो माफ करने से इनकार कर दिया।
Título
La bondad no es barata
Descripción
Xia Xiaolan, desesperada por las falsas acusaciones de una vecina en su vida anterior, se quita la vida. Renacida, se niega a cocinar para los niños. Cuando los hijos de los vecinos sufren intoxicación, ella se niega a perdonar.
العنوان
اللطف ليس رخيصًا
الوصف
شيا شياولان، مدفوعة لليأس بسبب اتهامات كاذبة من جار في حياتها السابقة، تموت على يدها. تولد من جديد، ترفض الطهي لطلاب المدارس الابتدائية. عندما يتسمم أطفال الجيران، ترفض شيا شياولان المسامحة.
Titre
La gentillesse n'a pas de prix
Description
Xia Xiaolan, poussée au désespoir par de fausses accusations, met fin à ses jours. Renaissant, elle refuse de cuisiner pour les écoliers. Lorsque les enfants des voisins tombent malades, elle rejette leurs excuses et refuse de pardonner.
শিরোনাম
দয়া সস্তা নয়
বিবরণ
পূর্বজন্মে প্রতিবেশীর মিথ্যা অভিযোগে দিশেহারা হয়ে শিয়া শিয়াওলান আত্মহত্যা করে। পুনর্জন্মের পর, সে বাচ্চাদের জন্য রান্না করা বন্ধ করে দেয়। যখন প্রতিবেশীর শিশুরা খাবার বিষক্রিয়ায় অসুস্থ হয়, তখন সে ক্ষমা করতে অস্বীকার করে।
Título
Bondade Não Tem Preço
Descrição
Xia Xiaolan, levada ao desespero por falsas acusações, tira a própria vida. Renascida, ela se recusa a cozinhar para alunos. Quando os filhos dos vizinhos sofrem intoxicação alimentar, a renascida Xia Xiaolan recusa perdão.
Название
Доброта не продается
Описание
Ся Сяолань, доведенная до отчаяния ложными обвинениями, умерла от своих рук. Возрожденная, она прекращает готовить для школьников. Когда дети соседей отравляются, она отказывается прощать.
عنوان
نیکی سستی نہیں
تفصیل
پچھلی زندگی میں پڑوسی کے جھوٹے الزامات سے تنگ آ کر شیا شیاولان نے خودکشی کر لی۔ دوبارہ جنم لے کر اس نے بچوں کے لیے کھانا بنانا چھوڑ دیا۔ جب پڑوسیوں کے بچے بیمار ہوئے تو اس نے معاف کرنے سے انکار کر دیا۔
Judul
Kebaikan itu Mahal
Deskripsi
Xia Xiaolan, putus asa karena tuduhan palsu tetangga, meninggal di kehidupan lampau. Terlahir kembali, ia berhenti memasak untuk siswa. Ketika anak-anak tetangga keracunan, ia menolak memberi maaf.
Titel
Freundlichkeit ist nicht billig
Beschreibung
Xia Xiaolan nimmt sich das Leben, von falschen Anschuldigungen getrieben. Wiedergeboren weigert sie sich, für Schulkinder zu kochen. Als Nachbarskinder vergiftet werden, verweigert sie die Vergebung.
タイトル
優しさはタダじゃない
概要
前世で隣人の濡れ衣により絶望し、命を絶ったシャオラン。転生後、彼女は小学生のために料理をすることをやめる。隣人の子供たちが食中毒にかかっても、シャオランは決して許さない。
शीर्षक
दया स्वस्त नाही
वर्णन
मागील आयुष्यात शेजाऱ्यांच्या खोट्या आरोपांमुळे हैराण होऊन शिया शियाओलनने आत्महत्या केली. पुनर्जन्मानंतर तिने मुलांसाठी स्वयंपाक करणे थांबवले. जेव्हा शेजाऱ्यांच्या मुलांना विषबाधा झाली, तेव्हा तिने माफ करण्यास नकार दिला.
శీర్షిక
దాతృత్వం చవకైనది కాదు
వివరణ
గత జన్మలో పొరుగువారి అబద్ధపు ఆరోపణలతో నిరాశకు గురైన షియా జియావోలన్ ఆత్మహత్య చేసుకుంటుంది. పునర్జన్మలో ఆమె విద్యార్థుల కోసం వంట చేయడం మానేస్తుంది. పొరుగువారి పిల్లలు ఆహార విషాదానికి గురైనప్పుడు, ఆమె క్షమించదు.
Başlık
İyilik Bedava Değil
Açıklama
Önceki hayatında komşusunun iftiralarıyla umutsuzluğa sürüklenen Xia Xiaolan intihar eder. Yeniden doğan Xia, ilkokul öğrencileri için yemek yapmayı bırakır. Komşuların çocukları zehirlenince, affetmeyi reddeder.
தலைப்பு
அன்பு மலிவானது அல்ல
விளக்கம்
முந்தைய பிறவியில் அண்டை வீட்டார்களின் பொய் குற்றச்சாட்டுகளால் விரக்தியடைந்த சியா சியாவோலன் தற்கொலை செய்துகொள்கிறாள். மறுபிறப்பெடுத்த அவள், குழந்தைகளுக்கான சமையலை நிறுத்துகிறாள். அண்டை வீட்டு குழந்தைகள் விஷமாகியபோது, அவள் மன்னிக்க மறுக்கிறாள்.
Tiêu đề
Lòng tốt không rẻ tiền
Mô tả
Kiếp trước bị hàng xóm vu khống đến tuyệt vọng, Hạ Hiểu Lan tự kết liễu. Tái sinh, cô ngừng nấu ăn cho học sinh. Khi con hàng xóm ngộ độc thực phẩm, cô từ chối tha thứ.
제목
친절은 싸지 않다
설명
샤 샤오란은 전생에 이웃의 거짓 고발로 절망에 빠져 스스로 목숨을 끊었다. 환생 후, 그녀는 초등학생들을 위해 요리하는 것을 중단한다. 이웃 아이들이 식중독에 걸리자, 그녀는 용서를 거부한다.
標題
好心唔係大晒
簡介
夏曉蘭前世俾鄰居冤枉,絕望自殺。重生後,佢唔再幫小學生煮飯。當鄰家細路食物中毒,父母求情時,重生嘅夏曉蘭拒絕原諒。
Titolo
La Gentilezza Non È Gratuita
Descrizione
Xia Xiaolan, spinta alla disperazione da false accuse, si toglie la vita. Rinata, si rifiuta di cucinare per gli scolari. Quando i figli dei vicini si intossicano, lei rifiuta il perdono.